Hatvanöt évvel ezelőttNehéz volt megtalálni a magyarul megfelelő olvasást, hogy folytathassa hobbiját a saját finn nyelvemmel. A magyar valóságos kihívás számomra, a legnehezebb nyelvek közül, melyeket tanultam. Pénzt és erőfeszítést költem magyarra, mint az összes többi nyelvet, az iskolai nyelvtanulás mellett. Mielőtt teljesen megfordítottam az e-könyveket, több magyar nyelvet olvastam, mint az angol, vagy akár a finn. Hetente hatszor töltöttem Magyarországon csak magyarul. De aztán elvesztettem a kapcsolatot a magyar barátaimmal, és befejeztem a papír olvasását, időbe telt, hogy több mint 1000 ingyenes letölthető könyv magyarországi oldalát megtalálja. És még akkor is nehézségekbe ütköztem az olvasó programot, ami alkalmas a MyeBooks jegyzetelésére. Ez addig folytatódott, amíg el nem érkeztem az ötlet, hogy a Word verzióját egy "nem-ortodox" olvasási programnak próbáltam kipróbálni. A magyar szabad könyvek közül sok elérhető Word formátumban is. Megdöbbentem, hogy az Android Word még jobban megfelel nekem, mint a Kindle. Csak az intelligens keresés funkciója zavarta meg az olvasásomat, amíg végül meg nem tanultam elkerülni, csak megérintve, és nem lenyomva a képernyőt. A Word vágólap tulajdonságai sokkal gyorsabbak és pontosabbak, sokkal alkalmasabbak, mint a Kindle. De mi a helyzet a hatvanéves évekkel? Igen, elolvastam ezt a fekete tulipát Alexandre Dumas hatvan évvel ezelőtt, 15 évesen, majd finnül. És a megdöbbenésemre még mindig emlékszem néhány részletre az olvasásból. A történet garantált Dumas cucc nagyon érdekes és jól megfogalmazott szöveg. Tehát bízhat benne, hogy olyan nyelven is megérted, amelyet nem tudsz tökéletesen. Tehát kiderült, hogy igaz. Csak a szókincs rendkívül gazdag, ami gyakori keresést eredményez a szótárban. De nem nagy kár, gyorsan megy a Google fordítójával. Végül, a könyv olvasása nagy örömet jelentett: csak néhány kiemelési jegyzetet, de sok, sok szókeresést, többet, mint bármely más nyelven. Szerencsére a magyar Google-fordító átfogó, néha csak néhány grammatikai utótagot kell beszednie a végén, hogy megtalálja a fordítást. De még ez a fajta szócsökkentés is jó része a nyelvtanulás folyamatának. Egy lenyűgöző könyvet, amelyben az olvasó érdemei, emlékei és a nyelvtanulás jelentős hozzájárulása érdemel mind az öt csillagot.
| Sixtyfive years agoI have had some difficulty in finding suitable reading in Hungarian to continue my hobby of that related language of my own Finnish. Hungarian is a real challenge for me, the most difficult of all languages I have learned. I have spend money and effort to Hungarian as much as to all other languages together, in addition to my language learning at school. Before I turned completely to ebooks I had read more Hungarian pages than English or even Finnish. I have spend six times a week in Hungary just speaking Hungarian. But then, I lost contact with my Hungarian friends and having finished paper reading it took time to find the Hungarian site of over 1000 free downloadable books. And even then I had difficulties with the reader program, suitable for my use of making notes for MyeBooks. This continued until I came to the idea of trying the Android version of Word as an 'unorthodox' reading program. Many of the Hungarian free books are available also in Word format. To my astonishment Android Word turned out even more suitable for me than Kindle. Only the feature of Intelligent search did disturb my reading until I finaaly learned to avoid it by just tapping and not sweeping the screen. The clipboard properties of Word are much more rapid and accurate, more suitable than those of Kindle. But what about the sixtyfive years? Yes, I had read this Black Tulip by Alexandre Dumas sixtyfive years ago at the age of 15 years, then in Finnish. And to my astonishment I still now remembered some details from that reading. The story is guaranteed Dumas stuff of very fascinating and well-formulated text. So you can trust that you understand also in a language you do not know perfectly. So it turned out to be true. Only the vocabulary is very rich causing frequent searches in dictionary. But no big harm, it goes rapidly with Google translator. Finally, reading this book was a big joy: only few highlight notes, but many, many word searches, more than in any other languages. Luckily the Hungarian Google translator is comprehensive, sometimes needs only stripping several grammatical suffixes at the end ow words in order to find the translation. But even that kind of word trimming is a good part to my langue learning process. A fascinating book with litterary merits, memories and big contribution to language learning deserve all five stars.
| Kuusikymmentäviisi vuotta sittenMinulla on ollut vaikeuksia löytää sopivaa lukemista unkarin kielellä jatkaakseni tuon suomen sukukielen harrastustani. Unkari on todellinen haaste minulle, vaikein kaikista opiskelemistani kielistä. Olen käyttänyt rahaa ja vaivaa unkarin kieleen yhtä paljon kuin kaikkiin muihin yhteensä kielten kouluopiskelun ulkopuolella. Ennen kuin siirryin kokonaan e-kirjoihin, olin lukenut unkariksi sivuja enemmän kuin englanniksi tai jopa suomeksi. Olen viettänyt kuusi kertaa viikon Unkarissa vain unkaria puhuen. Mutta sittemmin olen menettänyt yhteyteni unkarilaisiin ystäviini ja lopettanut paperin lukemisen. Otti aikaa löytää unkarin sivusto, jolta on ladattavissa yli tuhat maksutonta kirjaa. Ja sittenkin minulla oli vaikeuksia löytää lukuohjelma, joka sopii minulle, että voin tehdä muistiinpanoja MyeBooksia varten. Tätä jatkui, kunnes tulin ajatukseen kokeilla Word-ohjelman Android-versiota "epätodennäköisenä" lukemisohjelmana. Monet unkarilaisista ilmaisista kirjoista ovat saatavilla myös Word-muodossa. Hämmästyksekseni Android Word osoittautui vielä sopivammaksi käyttööni kuin Kindle. Ainoastaan älykkään haun ominaisuus häiritsi lukemistani, ennen kuin opin välttämään sen vain napauttamalla eikä pyyhkäisemällä näyttöä. Wordin leikepöytäominaisuudet ovat paljon nopeampia ja tarkempia, minulle sopivampia kuin Kindlen. Mutta entä kuusikymmentäviisi vuotta? Kyllä, olin lukenut tämän Alexandre Dumasin Mustan tulppaanin kuusikymmentäviisi vuotta sitten 15-vuotiaana, silloin suomeksi. Ja hämmästyksekseni muistan vielä joitain yksityiskohtia tuosta lukemasta. Tarina on taattua Dumasia, erittäin mielenkiintoista ja hyvin muotoiltua. Joten voi luottaa siihen, että ymmärtää myös kielellä, jota ei osaa täydellisesti. Tämä osoittautui todeksi. Vain sanasto on hyvin rikas, mikä aiheuttaa usein hakuja sanakirjassa. Mutta tästä ei mitään suurta haittaa ole, se käy nopeasti Google-kääntäjällä. Lopuksi, tämän kirjan lukeminen oli iso ilo: vain harvoja muistiinpanoja, mutta monia, monia sanahakuja, enemmän kuin muilla kielillä. Onneksi Unkarin Google-kääntäjä on kattava, toisinaan tarvitsee vain poistaa kieliopillisia loppuliitteitä käännöksen löytämiseksi. Mutta tällainen sanatrimmaus on hyvä osa opiskeluprosessia. Kiehtova kirja, jolla on kirjallisia ansioita, johon liittyy muistoja ja jolla on suuri panos kielten opiskelussa, ansaitsee kaikki viisi tähteä.
| Шестдесятпять лет назадМне было трудно найти подходящее чтение на венгерском языке, чтобы продолжить мое увлечение этим родственным языком моего финского языка. Венгерский - настоящий вызов для меня, самого сложного из всех языков, которые я изучил. Я потратил деньги и усилия на венгерский язык, больше чем на все другие языки вместе, помимо обучения языку в школе. Прежде чем я полностью перешел на электронные книги, я прочитал больше венгерских страниц, чем английский или даже финский. Я провожу шесть раз по неделю в Венгрии, просто говоря по-венгерски. Но потом я потерял связь с моими венгерскими друзьями и, закончив чтение бумаги, потребовалось время, чтобы найти венгерский сайт из более чем 1000 бесплатных загружаемых книг. И даже тогда у меня были трудности с программой для читателей, подходящей для использования заметок для MyeBooks. Это продолжалось до тех пор, пока я не пришел к идее попробовать версию Android для Word как «неортодоксальную» программу чтения. Многие венгерские бесплатные книги доступны также в формате Word. К моему удивлению, Android Word оказался для меня еще более подходящим, чем Kindle. Только функция интеллектуального поиска мешала моему чтению, пока я не научился избегать этого, просто нажав и не подметая экран. Свойства буфера обмена Word намного более быстрые и точные, более подходящие, чем у Kindle. Но как насчет шестидесятипетних лет? Да, я прочитал этот Черный Тюльпан Александром Думасом шестьдесят пять лет назад в возрасте 15 лет, затем по-фински. И к моему удивлению, я все еще помнил некоторые подробности этого чтения. В истории гарантируется материал Dumas с очень увлекательным и хорошо сформулированным текстом. Поэтому можно доверять тому, что понимаеть и на том языке, который вы не знаем хорошо. Так и получилось. Только словарь очень богат, что вызывает частые поисковые запросы в словаре. Но никакого большого вреда, это быстро происходит с переводчиком Google. Наконец, чтение этой книги было большой радостью: только несколько заметки, но много, много поисков слов, на венгерском больше, чем на любых других языках. К счастью, венгерский переводчик Google является исчерпывающим, иногда ему нужно просто скрыть несколько грамматических суффиксов в конце слова, чтобы найти перевод. Но даже такая уловка слов - это хорошая часть моего учебного процесса. Увлекательная книга с щедрыми достоинствами, воспоминаниями и большим вкладом в изучение языка заслуживает всех пяти звезд.
|
1 | 0001 | A HÁLÁS NÉP |
9 | 0002 | A KÉT FIVÉR |
16 | 0003 | JAN DE WITT TANÍTVÁNYA |
25 | 0004 | A GYILKOSOK |
34 | 0005 | A TULIPÁNKEDVELŐ ÉS SZOMSZÉDJA |
41 | 0006 | A TULIPÁNKERTÉSZ GYŰLÖLETE |
46 | 0007 | A BOLDOG EMBER MEGISMERKEDIK A BOLDOGTALANSÁGGAL |
55 | 0008 | ELLENSÉGES BETÖRÉS |
62 | 0009 | A CSALÁDI CELLA |
65 | 0010 | A BÖRTÖNŐR LÁNYA |
70 | 0011 | CORNELIUS VAN BAERLE TESTAMENTUMA |
82 | 0012 | MI MENT VÉGBE EKÖZBEN AZ EGYIK NÉZŐ LELKÉBEN? |
86 | 0013 | A DORDRECHTI GALAMBOK |
91 | 0014 | A KIS ABLAK |
96 | 0015 | MESTER ÉS TANÍTVÁNY |
103 | 0016 | AZ ELSŐ SARJHAGYMA |
110 | 0017 | ROSA IMÁDÓJA |
115 | 0018 | LEÁNY ÉS VIRÁG |
121 | 0019 | MI TÖRTÉNT AZON A HÉTEN? |
129 | 0020 | A MÁSODIK SARJHAGYMA |
136 | 0021 | VIRÁGFAKADÁS |
142 | 0022 | AZ IRIGY |
148 | 0023 | AMELYBEN A TULIPÁN GAZDÁT CSERÉL |
152 | 0024 | VAN SYSTENS ELNÖK |
157 | 0025 | A KERTÉSZETI TÁRSASÁG EGY TAGJA |
164 | 0026 | A HARMADIK SARJHAGYMA |
171 | 0027 | A VIRÁGOK ÉNEKE |
178 | 0028 | AMELYBEN VAN BAERLE, MIELŐTT ELHAGYNÁ LEEUWENSTEEN VÁRÁT, |
184 | 0029 | LESZÁMOL GRYPHUSSZAL AMELYBEN AZ OLVASÓ SEJTENI KEZDI, HOGY MIFÉLE BÜNTETÉST |
184 | 0030 | TARTOGATTAK CORNELIUS VAN BAERLE SZÁMÁRA |
187 | 0031 | HAARLEM |
192 | 0032 | EGY UTOLSÓ KÉRÉS |
197 | 0033 | VÉGSZÓ |
1 | 20180425 | +9p | =9p | 4% | ** |
2 | 20180426 | +46p | =55p | 27% | ************** |
3 | 20180428 | +24p | =79p | 39% | ******************** |
4 | 20180429 | +31p | =110p | 55% | **************************** |
5 | 20180430 | +41p | =151p | 75% | ************************************** |
6 | 20180501 | +50p | =201p | 100% | ************************************************** |